atari-home.de - Foren
Allgemeines => Atari - Talk => Thema gestartet von: TheNameOfTheGame am So 06.06.2021, 02:48:12
-
Hallo.
Ich bin eine Deutsche Programm für den Atari übersetzen und brauche Hilfe mit einigen Worten. Technische Wörter.
Deutsch ist nicht meine Muttersprache, entschuldigen. Es ist Englisch.
Die Worte sind:
Deztab-Zeichen (Was ist "Deztab"?)
Kopplungsring (???)
Bild vs Pixelbild (Was ist der Unterschied zwischen "Bild" und "Pixelbild"?)
Duden -Im Kontext-"Trennung nach neuem Duden" (Was ist "Duden"?)
Nummer des 1. Kapitels (Ist "1." = "1st"?)
Ausdruck erlaubt (In Bezug auf die Passworteingabe)
rastern -Im Kontext-"Horiz. rastern" (Rastern=grid?)
Spaltensatz (Column-set?)
Sperrung (In Bezug auf Linealeinstellungen)
Leerzeichbr. (Was ist der "br.")?
Danke für Hilfe. :D
-
Hallo.
Ich bin eine Deutsche Anmeldung für den Atari übersetzen und brauche Hilfe mit einigen Worten. Technische Wörter.
Deutsch ist nicht meine Muttersprache, entschuldigen. Es ist Englisch.
No problem. Albeit it would be easier if you gave the full sentences.
And you're not translating a "Deutsche Anmeldung" (that would be German registration), but a "Deutsche Anleitung" which translates as "German manual" :-)
Deztab-Zeichen (Was ist "Deztab"?)
Abbreviation for "Dezimaltabulator". decimal tabulator (char), but I don't know if that's the correct translation. Sounds like vocabulary from a typewriter or word processor.
https://www.duden.de/rechtschreibung/Dezimaltabulator
Kopplungsring (???)
Separate the words: Kopplung (s) Ring. The first translates to "to couple", Ring remains ring. Thus it translates to "coupling ring".
Bild vs Pixelbild (Was ist der Unterschied zwischen "Bild" und "Pixelbild"?)
"Bild" translates to "image" and is the general term. "Pixelbild" is an (computer-)image comprised of pixels as opposed to vector graphics or painting.
https://www.linguee.de/deutsch-englisch/uebersetzung/pixelbild.html
Duden -Im Kontext-"Trennung nach neuem Duden" (Was ist "Duden"?)
Duden is a famous German dictionary. Used to be official and defining the correct spelling, but that task has been taken over by some government branch in 1996.
Translation: word division following the revised german dictionary from 1996.
https://en.wikipedia.org/wiki/Duden
https://www.duden.de/
https://www.linguee.de/deutsch-englisch/uebersetzung/Worttrennung.html
Nummer des 1. Kapitels (Ist "1." = "1st"?)
Yes.
1. first
2. second
3. third
4. fourth
Ausdruck erlaubt (In Bezug auf die Passworteingabe)
printing allowed, in this case allow showing the password when entering (or not, replacing it with some generic chars)
rastern -Im Kontext-"Horiz. rastern" (Rastern=grid?)
"Horiz." is the abbreviation for "Horizontal". "Rastern" is rasterization, the term used when converting some analogue input to digital.
linguee isn't very helpful in this case:
https://www.linguee.de/deutsch-englisch/uebersetzung/rastern.html
This one fits better:
https://www.linguee.de/deutsch-englisch/search?source=auto&query=rasterization
Spaltensatz (Column-set?)
Typography, layout of the text in columns.
https://en.wikipedia.org/wiki/Column_%28typography%29
Sperrung (In Bezug auf Linealeinstellungen)
letterspacing
Leerzeichbr. (Was ist der "br.")?
Abbreviation for "Leerzeichenbreite", comprised of "Leerzeichen" and "Breite" and translates to "width of the space character" in typesetting.
https://en.wikipedia.org/wiki/White_space_%28visual_arts%29
Danke für Hilfe. :D
You're welcome :-)
-
Deztab-Zeichen might be the thousands separator.
Can you tell the name of the program? That could make answering a lot easier.
-
Yes, it is Signum!4 word processor.
-
Sperrung (In Bezug auf Linealeinstellungen)
letterspacing
So I am unsure of this one still....
Linguee says: https://www.linguee.de/deutsch-englisch/search?source=auto&query=Sperrung (https://www.linguee.de/deutsch-englisch/search?source=auto&query=Sperrung)
Sperrung Substantiv, feminin
blocking
seltener: closure
·
closing
·
locking
·
stoppage
·
inhibition n
Beispiele:
automatische Sperrung —automatic blocking n
vorübergehende Sperrung —temporary blockage n
·
temporary closure
sofortige Sperrung —immediate closing n
·
immediate blocking
How is it letter spacing? Example from Signum HELP file: "Sperrung in 1/90 Zoll."
-
Sperrung (In Bezug auf Linealeinstellungen)
letterspacing
So I am unsure of this one still....
Maybe you should trust a native German speaker (or use a typographical dictionary). I can confirm that "sperren"/"Sperrung"/"Sperrsatz" in typography all relate to (letter-)spacing. Search for "Sperrung" here: https://ronaldfilkas.de/uebersetzung-englischer-typografischer-fachbegriffe/
-
https://de.wikipedia.org/wiki/Sperrung
Zitat aus https://de.wikipedia.org/wiki/Sperrsatz
Mit Sperrsatz, Sperrschrift oder Sperren bezeichnet man in der Typografie eine Schriftauszeichnung zur Hervorhebung von Textteilen durch Vergrößerung der Abstände (durch Einfügen von Spatien) zwischen den einzelnen Buchstaben. Das Gegenteil von Sperren ist Unterschneiden.
In short: Increase of spacing between letters with the intent of highlighting.
https://en.wikipedia.org/wiki/Letter-spacing
In German (like English and many other languages) some words have identical spelling, but different meaning dependent on usage. Take for example "right", which may mean the opposite of "left", but also "law".
-
Sperrung (In Bezug auf Linealeinstellungen)
letterspacing
So I am unsure of this one still....
Maybe you should trust a native German speaker (or use a typographical dictionary).
:) I know...and of course I didn't want to offend Ektus. I question things too much lol.
I can confirm that "sperren"/"Sperrung"/"Sperrsatz" in typography all relate to (letter-)spacing. Search for "Sperrung" here: https://ronaldfilkas.de/uebersetzung-englischer-typografischer-fachbegriffe/
Anyway, I appreciate all the help. Thanks for the confirmation.
Btw, this one is going to suck. Sperrung=8 characters, Line Spacing=12 characters. Not going to fit without abbreviating. ::)
-
https://de.wikipedia.org/wiki/Sperrung
Zitat aus https://de.wikipedia.org/wiki/Sperrsatz
Mit Sperrsatz, Sperrschrift oder Sperren bezeichnet man in der Typografie eine Schriftauszeichnung zur Hervorhebung von Textteilen durch Vergrößerung der Abstände (durch Einfügen von Spatien) zwischen den einzelnen Buchstaben. Das Gegenteil von Sperren ist Unterschneiden.
In short: Increase of spacing between letters with the intent of highlighting.
https://en.wikipedia.org/wiki/Letter-spacing
In German (like English and many other languages) some words have identical spelling, but different meaning dependent on usage. Take for example "right", which may mean the opposite of "left", but also "law".
Great! Thanks so much for the help! I have about 90% of the Document Editor done and 100% of the Shell. I am working on the Help file about 50% done. I have more questions, but I think translating the Help file is helping me finish some of the "loose ends" in the Document Editor. But I am sure I will need some more assistance before I am done. ;D
Grüße.
-
Another one:
What is the difference between Zeilenabstände and Sperrung?
-
Zeilenabstand means line height.
-
better: line spacing
So "Sperrung" is horizontal, "Zeilenabstand" is vertical.
-
Maybe you should trust a native German speaker (or use a typographical dictionary).
:) I know...and of course I didn't want to offend Ektus. I question things too much lol.
None taken. I've neglected to include references for that translation in the first place (other than most of the rest) :-)
Translating the UI is one thing, but anything grammar-related (especially word-wrap) won't work too well in any language but German.
-
One more :D:
The word is "Textrolle". I take it to mean an entire text section, but could someone clarify?
-
One more :D:
The word is "Textrolle". I take it to mean an entire text section, but could someone clarify?
"Textrolle" literally translates to "scroll", but that probably doesn't make sense, does it? Can you give some context?
-
Right, I thought by "scroll" the author was talking about a whole text section or the entire text as in a papyrus scroll, but it is ambiguous to me. For context, here are the two Help nodes that reference the word.
Durch diese Funktion kann man alle lokalen Lineale, die
sich in einer Textrolle befinden, sammeln lassen. Sie
werden in die globale Linealliste eingetragen. Identische
Lineale werden nur einmal aufgenommen.
Control-Funktionen werden durch Drücken der Controltaste zusammen mit einer weiteren Taste ausgelöst:
...
r: Textrolle des Hauptbereichs öffnen.
...
-
"current section of text" (as opposed to headers/footers) should be right. But I don't know if it's some typographic vocabulary or an invention of the Signum! authors :-(
Having been used in Papyrus, too, it should be the same thing :-)